Yakuza 5 English Patch
Yakuza 5’s Western release to include all Japanese DLC. Because you couldn’t patch them. Even the old ones, titles in English like Yakuza 1&2 HD Edition. Yakuza 5’s Western release to include all Japanese. Because you couldn’t patch them. Even the old ones, titles in English like Yakuza 1&2 HD Edition or even. Download: Thanks to Kiss Of Death for patching the game to English. Its working on 5.00m33-6 and 5.
Latest news are always at the end of this post. Team members Aegehn - Initiator, coding FShadow - Translation, graphics edition KHHSubs - Translation, graphics edition FlyingClimber - Translation Introduction Yakuza may not have enough fans in the West to warrant an official localization, but it's community is an active one. While you can find a lot of help to play the japan-only console games without understanding Japanese, resources about this PSP spin-off are scarce. Our goal is to provide an English translation good enough for you play the game, understand the story and enjoy it.
Yakuza 5 Characters
Do you want to help? We're looking for people skilled with Japanese translation (no machine translation please), graphic editing or PSP hacking. If you want to help, please send Aegehn a PM. When is it done?
We've just started, and even tough this isn't as text-heavy as a JRPG, there's a lot to translate, edit, and test. You'll have to be patient. We'll update this thread every time we make important steps. Update 09/21: Update 09/23: First cutscene Update 11/07: Update 12/14: Update 01/27: Update 02/05: Update 03/02: Update 04/19: Update 07/14: Update 11/21: Update 01/02: Update 03/17. Here's a little update. Cutscenes fonts are nearly completed, with just the kerning to be adjusted.
First two chapters cutscenes are translated and nearly one fourth of the big 'everything goes in' strings file is also translated. This file contains every string except for the dialogues/substories/etc. Lots of item descriptions, menus, etc. Graphic resources are starting to get edited. There is still a lot of work to do, but it's progressing. I hope to show you the first cutscene with glorious in-game subtitles sometimes this week, but no promise.
I don't know yet if we'll go for 100%. I don't think many people care for co-op/versus ad-hoc multiplayer, it could be left aside, for example. We could release a partial patch (with menus, cutscenes and main plot texts), but we've already begun to translate many things non-story related, so it would be a bit of a mess. And I think that what is great in the Yakuza licence is that you can do the main story if you want, but if you're not in the mood you can do something else totally unrelated. I'd like the translation to maintain that feature. On the other hand, if we were to lost interest in the translation, I'd rather release something incomplete than release nothing at all.
It's too early to tell what our plans are exactly, but as we'll figure it out, we'll let you know. Regarding commas: This is in fact very logical. Subtitles are in a.csv file ( for comma-separated values). Now, the question is: how do we display comma? I have an idea.
Regarding translation in other languages: I don't want to share my scripts and translations before our work is done, and I don't wan't to oversee a project in a language I don't understand. But, once we're done, I'll be happy to provide my tools to anyone requesting them. For the translations themselves, I'll have to ask the others members if they agree, after all it's their work. Regarding Kurohyou 2: I didn't take a single look at this game, don't even have it in physical (yet.). But once we're done with this game, if we're not weared out and if I can hack it, of course we'll do it! But no promise, and more importantly no ETA.
Latest news are always at the end of this post. Team members Aegehn - Initiator, coding FShadow - Translation, graphics edition KHHSubs - Translation, graphics edition FlyingClimber - Translation Introduction Yakuza may not have enough fans in the West to warrant an official localization, but it's community is an active one. While you can find a lot of help to play the japan-only console games without understanding Japanese, resources about this PSP spin-off are scarce. Our goal is to provide an English translation good enough for you play the game, understand the story and enjoy it. Do you want to help?
We're looking for people skilled with Japanese translation (no machine translation please), graphic editing or PSP hacking. If you want to help, please send Aegehn a PM. When is it done?
We've just started, and even tough this isn't as text-heavy as a JRPG, there's a lot to translate, edit, and test. You'll have to be patient. We'll update this thread every time we make important steps. Update 09/21: Update 09/23: First cutscene Update 11/07: Update 12/14: Update 01/27: Update 02/05: Update 03/02: Update 04/19: Update 07/14: Update 11/21: Update 01/02: Update 03/17. Here's a little update. Cutscenes fonts are nearly completed, with just the kerning to be adjusted.
First two chapters cutscenes are translated and nearly one fourth of the big 'everything goes in' strings file is also translated. This file contains every string except for the dialogues/substories/etc. Lots of item descriptions, menus, etc. Graphic resources are starting to get edited. There is still a lot of work to do, but it's progressing.
I hope to show you the first cutscene with glorious in-game subtitles sometimes this week, but no promise. I don't know yet if we'll go for 100%. I don't think many people care for co-op/versus ad-hoc multiplayer, it could be left aside, for example.
We could release a partial patch (with menus, cutscenes and main plot texts), but we've already begun to translate many things non-story related, so it would be a bit of a mess. And I think that what is great in the Yakuza licence is that you can do the main story if you want, but if you're not in the mood you can do something else totally unrelated. I'd like the translation to maintain that feature. On the other hand, if we were to lost interest in the translation, I'd rather release something incomplete than release nothing at all. It's too early to tell what our plans are exactly, but as we'll figure it out, we'll let you know. Regarding commas: This is in fact very logical. Subtitles are in a.csv file ( for comma-separated values).
Now, the question is: how do we display comma? I have an idea.
Yakuza 5 English Patch
Regarding translation in other languages: I don't want to share my scripts and translations before our work is done, and I don't wan't to oversee a project in a language I don't understand. But, once we're done, I'll be happy to provide my tools to anyone requesting them. For the translations themselves, I'll have to ask the others members if they agree, after all it's their work. Regarding Kurohyou 2: I didn't take a single look at this game, don't even have it in physical (yet.).
But once we're done with this game, if we're not weared out and if I can hack it, of course we'll do it! Nintaus n9808 manual. But no promise, and more importantly no ETA.